Кметът на родния град на Вазов: "Под игото" е светиня, която не бива да бъде променяна по един или друг начин

Автор: Екип Burgas24.bg
Коментари (0)
18:08 / 30.11.2019
947
Една редакция предизвика възмущение. Романът "Под игото" беше преведен на съвременен български. Идеята е езикът на Вазов да бъде приближен до този от днешния ден. "Романът е една икона в българската литература и история. Както "Под игото", така и цялото творчество на нашия патриарх, представляват национално богатство.

Светиня, която не бива да бъде променяна по един или друг начин. Тя трябва да се запази в автентичен вид, за да бъде достъпна до всички съвременни поколения. Конкретният случай не бива да се разглежда еднозначно, защото историята трябва да се помни и не трябва да се променя", каза кметът на Сопот Деян Дойнов пред Нова тв.

"Склонни сме да приемем вариант на "Под игото", в който да има бележки под линия или скоби. Важно е обаче те да бъдат коректно представени. Един съвременен прочит за нас е немислим", посочи Борислава Петрова, директор на къща музей "Иван Вазов".

Виж коментарите (0)
Още новини от Национални новини:
Нова промяна при изплащане на обезщетения за безработица!
Решиха: Без реклама на хазарт в медиите
Изграждането на 7-ми блок на АЕЦ "Козлодуй" е основен приоритет н...
Важно съобщение преди голямото пътуване за предстоящите празници
Ще върнат ли казармата у нас?
"Алтернативния данък" за гъбите и трюфелите остава, а нулевата ст...


Виж още:


За връзка с нас:
тел.: 0700 45 024
novini@burgas24.bg

Екип

©2006 - 2019 Медия груп 24 ООД.
Burgas24.bg mobile - Всички права запазени. С всяко отваряне на страница от Burgas24.bg, се съгласявате с Общите условия за ползване на сайта и политика за поверителност на личните данни (обновени).